Giovanni Ducci. Pasta per due.
Продолжаем
Capitolo 3 (Глава 3)
Продолжаем
Capitolo 3 (Глава 3)
In macchina Libero e Minni
parlano molto.
- Benvenuta in Italia,
Minni. Ora andiamo a casa. Io abito con Tredicoppe e Settebello. Loro sono come
due bambini. Sono molto simpatici.
- Mi piacciono i bambini.
Allora sei sposato?
- No, Tredicoppe e
Settebello sono "come" bambini ma non sono bambini.
- Non capisco.
- Aspetta un momento. Tra
poco arriviamo a casa.
Dopo un po', cicero e Mirini
arrivano a casa. Subito due grossi gatti vengono verso di loro.
- MIAOOO!
- Questi sono Tredicoppe e
Settebello.
- Ah, sono gatti. Che belli!
- Vedi, quella è la loro
camera.
- Per le fotografie?
- No, "camera"
significa "stanza". Minni, questa è la tua cam... la tua stanza. È
silenziosa e il letto è grande e comodo. Le lenzuola sono nuove.
- Nove? Sono molte.
- Nuove, non nove. Il bagno
è in fondo a destra. La luce è subito a sinistra; per aprire l'acqua calda gira
a destra, per aprire l'acqua fredda, gira a sinistra. Tutto chiaro?
- E il mio asciugafaccia?
- Asciugafaccia? Ah, si dice
asciugamano. È quello bianco, a fiori.
- Ah, è quello bianco, là
fuori.. .Va bene.
- Questo è il detergente per
fare il bagno. Se hai un problema, io sono di là.
Libero esce dalla camera, ma
subito dopo...
|
В машине Либеро и Минни
много разговаривают.
- Добро пожаловать в
Италию, Минни. Сейчас мы едем домой. Я живу с Тредикоппе и Сеттебелло. Они как
два ребенка. Очень симпатичные.
- Мне нравятся дети.
Так ты женат?
- Нет, Тредикоппе и
Сеттебелло – они «как» дети, но не дети.
- Не понимаю.
- Подожди немного.
Скоро мы приедем домой.
ВскореЛиберо и Минни
приезжают домой. Сразу два больших кота появляются перед ними.
- МЯУ!
- Это Тредикоппе и
Сеттебелло.
- А, так это коты.
Какие красивые!
- Смотри, это их
комната (camera).
- Чтобы их
фотографировать? (camera – фотоаппарат)
- Нет, «camera» означает «комната». Минни, вот твоя cam… твоя комната. Она тихая, кровать большая и
удобная. Простыни новые (nuove)
- Девять? (nove) Слишком много.
- Новые, а не девять. Ванная
находится справа. Свет – сразу слева; чтобы включить горячую воду крути вправо,
чтобы включить холодную, крути влево. Все понятно?
- А где мое asciugafaccia?
- Asciugafaccia? А, ты говоришь asciugamano (полотенце). Вот это белое, в цветочек.
- А, это белое, с
цветами. Хорошо.
- Это моющие средства (detergente), чтобы принимать ванну (fare il
bagno). Если у тебя будут проблемы, я тут.
|
- Il deter... come si
chiama... il deter... Scusa, Libero, dov'è
il detersivo?
- Perché hai bisogno del
detersivo?
- Per fare il bagno.
- Per fare il bagno devi
usare il detergente, non il detersivo. Con il detersivo fai i piatti.
- Fare i piatti? Che
significa?
- Fare i piatti: lavare i
piatti.
- Ah, capisco. - dice Minni.
Poi pensa:
- "Fare i piatti"
significa "lavare i piatti", allora "fare il bagno " vuol
dire 'lavare il bagno ". Ah forse devo lavare il bagno.
Dopo quaranta minuti, Minni
è ancora in bagno. La porta è chiusa. Libero bussa, TOC TOC, e domanda:
- Tutto bene, Minni? Che
fai?
- Faccio il bagno. Non puoi
entrare.
- Ok. Entro quando sei
vestita.
- Adesso sono vestita.
- Minni, fai il bagno
vestita?
- Sì, al mio Paese sempre.
- Ma che dici?
|
- Deter… как же они называются… deter… Извини, Либеро, где detersivo (тоже
моющее средство, но уже для кухни).
- Зачем тебе нужно detersivo?
- Чтобы fare il bagno.
- Для fare il bagno нужно использовать detergente, не detersivo. С помощьюl detersivo моешь посуду (fai i piatti).
-
Fare i piatti? Что это
значит?
- Fare i piatti – мыть посуду.
-
А, понятно – говорит Минни.
Затем
она размышляет:
-"Fare i piatti" означает «мыть посуду», значит "fare il
bagno " означает «мыть ванну». Значит я должна
помыть ванну.
Спустя
40 минут Минни все еще в ванной. Дверь закрыта. Либеро стучит, тук, тук и
спрашивает:
-
Все хорошо, Минни? Что ты делаешь?
-
Faccio ванну. Не входи.
-
Хорошо. Войду, когда ты оденешься.
-
Я и сейчас одета.
-
Минни, ты fai il bagno одетая?
-
Да, в моей стране всегда так делают?
-
Да что ты говоришь?
|
Libero entra in bagno. C'è
un profumo molto forte. Il bagno è tutto pulito. Minni sorride:
- Guarda, Libero, è tutto
pulito. Adesso puoi anche mangiare in bagno!
- Minni! In italiano
"fare il bagno" significa "lavarsi". Si dice anche
"fare la doccia", "fare lo shampoo"...
- Ah, davvero?
- Sì. Va bene, non importa.
A che ora vuoi fare colazione domani mattina?
- Devo preparare la
colazione per te?
- No. "Fare
colazione" vuol dire "mangiare la colazione". Minni, io vorrei
fare colazione con te, domani mattina.
- Bene. Anch'io domani
faccio colazione con thè. Oppure caffè. Buonanotte!
- Buonanotte.
|
Либеро
входить в ванную. Там очень пахнет парфюмерией. Ванна полностью вычищена. Минни
улыбается:
-
Смотри, Либеро, она полностью вычищена. Теперь ты можешь даже есть из ванной!
-
Минни, по-итальянски "fare
il bagno" означает «мыться». Говорят даже "fare la doccia" –
принимать душ, "fare
lo shampoo" – мыться шампунем…
-
Ах, правда?
-
Да. Хорошо, не важно. Во сколько хочешь ты fare colazione завтра утром?
-
Я должна приготовить завтрак для тебя?
-
Нет. "Fare colazione" означает «кушать завтрак». Минни, я хочу
позавтракать с тобой (con
te) завтра утром.
-
Хорошо. Я тоже буду завтра завтракать с чаем (con thè). Или с кофе.
Спокойной ночи!
-
Спокойной ночи.
Теперь
Либеро знает, что его подруга не очень хорошо понимает итальянский
|
qqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqq |
Capitolo 4 (Глава 4)
Le giornate passano veloci. Dal lunedì al venerdì Libero lavora in una
ditta di import-export. Esce la mattina per andare in ufficio ma spesso all'ora
di pranzo torna a casa per
mangiare con Minni. Oggi
Libero è in ritardo e telefona a Minni.
- Pronto Minni? Come va, tutto bene?
- Sì, tutto bene. Grazie. Oggi mangiamo insieme?
- Sì, ma ho ancora del lavoro da finire. Dobbiamo spedire una grossa
partita in Cina.
- Che cos'è una partita?
- E una quantità di merce. Io vengo più tardi. Per favore, fra quindici
minuti comincia a preparare.
- Sì. Che devo fare?
- Metti un litro d'acqua in una pentola.
- Metto un litro d'acqua in una pentola.
- Poi accendi il gas.
- Poi accendo il gas.
- Bene. Quando l'acqua
diventa calda, aggiungi un po' di sale.
|
Дни проходят быстро. С
понедельника до пятницы Либеро работает в компании, занимающейся
импортом-экспортом. Он утром выходит, чтобы идти в офис, но часто в обеденный
перерыв он возвращается домой, чтобы поесть с Минни. Сегодня Либеро спешит и
звонит по телефону Минни.
- Алло, Минни? Как дела? Все хорошо?
- Да, все хорошо.
Спасибо. Сегодня едим вместе?
- Да, но мне еще нужно
закончить работу. Мы должны отправить большую партию (partita) в Китай.
- Что такое “partita”?
- Это какое-то
количество товара. Я приду слишком уставший. Пожалуйста, через 15 минут начинай
готовить.
- Хорошо. Что я должна
делать?
- Налей литр воды в
кастрюлю.
- Налью литр воды в
кастрюлю.
- Потом включи газ
- Потом включу газ.
- Хорошо. Когда вода
станет горячей, добавь немного соли.
|
- Come? Puoi ripetere?
- Quando l'acqua diventa calda, aggiungi un po' di sale.
- Quando l'acqua diventa calda, aggiungo un po' di sale.
- È nella scatola rossa.
- Nella scatola rossa.
- Bene. Quando l'acqua bolle, butta la pasta!
- Come, scusa?
- Quando l'acqua bolle, butta la pasta!
- Butto la pasta....?
- Sì, quando l'acqua bolle... Tutto chiaro?
- Ehm... sì... va bene. Ci
vediamo dopo.
Minni va in camera e prende
un dizionario. Cerca il verbo
"buttare".
|
- Как? Можешь
повторить?
- Когда вода станет
горячей, добавь немного соли.
- Когда вода станет
горячей, добавлю немного соли.
- Она в красной
коробке.
- В красной коробке.
- Хорошо. Когда вода
закипит, butta спагетти!
- Извини, что?
- Когда вода закипит, butta спагетти!
- Butto спагетти?
- Да, когда вода
закипит. Все понятно?
- Ээ.. да… хорошо. Скоро
увидимся.
Мини идет в комнату и
берет словарь. Ищет глагол “buttare”.
|
- Bussare..., busta..., ecco: "buttare". Significa...
"gettare via".
Come "buttare la spazzatura " Ma perché devo buttare la pasta?
Dopo trenta minuti, Libero
torna Subito va in cucina a vedere come vanno le cose. Minni è arrabbiata. Ha
un pacco di spaghetti
in mano.
- Al mio Paese buttare le
cose da mangiare è sbagliato. Io non voglio buttare la pasta.
- Scusa, Minni, buttare la pasta significa mettere gli spaghetti dentro
l'acqua...
- Ah, sì?
Sul viso di Minni adesso c'è
un sorriso.
|
- Bussare..., busta..., вот: "buttare". Означает «выбросить». Как «выбросить мусор».
Но зачем я должна выбросить спагетти?
Через 30 минут Либеро
возвращается, сразу идет в кухню посмотреть, как идут дела. Минни рассержена.
Она держит пачку спагетти в руке.
- В моей стране
выбрасывать еду – это неправильно. Я не хочу выбрасывать спагетти.
- Извини, Минни, buttare спагетти означает положить спагетти в воду (бросить
в воду)…
- Да?
Теперь Минни улыбается.
|
qqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqq |
Упражнения к главе 3 и 4
A. Vero o falso?
1. Libero non è sposato. - V
2. Libero ha due gatti di nome Tredicoppe e Settebello. - V
3. Minni pulisce il bagno perché non sa che l'espressione "fare il
bagno" significa "lavarsi". - V
4. Minni butta gli spaghetti nella spazzatura. - F
B. Collega le espressioni a sinistra con le spiegazioni a destra.
1. fare il bagno a. lavarsi i capelli
2. fare i piatti b. lavarsi dentro la vasca
3. fare la doccia c. lavarsi in piedi
4. fare colazione d. lavare i piatti e i bicchieri sporchi
5. fare lo shampoo e. mangiare qualcosa la mattina
1-b, 2-d, 3-c, 4-e, 5-a
C. Scegli il verbo giusto.
Le giornate fanno/passano/partono veloci. Dal lunedì al venerdì Libero dorme/scrive/lavora in una ditta di importexport. Sale/Esce/Scende la mattina per andare in ufficio ma spesso all'ora di pranzo torna/parte/porta a casa per mangiare con Minni. Oggi Libero va /ha / è in ritardo e dice/telefona/arriva a Minni.
- Pronto Minni? Come sta / va / passa, tutto bene?
D. Collega i sostantivi a sinistra con i verbi a destra, come nell
'esempio.
sostantivi verbi
1. pasta a. aggiungere
2. gas b. bollire
3. merce e. accendere
4. sale d. buttare
5. parola e. bussare
6. acqua f. ripetere
7. porta g. spedire
1-d, 2-e, 3-g, 4-a, 5-f, 6-b,7-e
Комментариев нет:
Отправить комментарий