Il taxi è "Tango
13", lo stesso dell'aeroporto.
- Ah, buongiorno, signorina. Come va?
- Bene grazie.
- Dove andiamo questa volta?
- A Piazza...|
- Piazza...?
- Un momento... Non ricordo bene... Questa piazza ha il nome di...
- .. .un animale? Ancora?
- No, non è un animale. È una città.
- Una città? Quale città? A Roma ci sono molte piazze con I nomi di
città: Piazza Venezia, Piazza Firenze...
- No, ecco... L'indirizzo è Piazza Bologna, 27.
-Ok, tra dieci minuti siamo là.
Dopo dieci minuti, il taxi
arriva all'ufficio di Libero Minni lascia la borsa con i documenti e poi torna
a casa. Ma quando il direttore apre la borsa, insieme ai documenti trova anche
questo:
TI PIACE GIOCARE A CARTE?
IL 28 MARZO AL CLUB ASSODIPICCHE
GRANDE TORNEO DI BRISCOLA A COPPIE ,ISCRIZIONE :25 $
PRIMO PREMIO: 2 BIGLITTI DI ANDATA E RITORNO
ROMBANGKOK.
VIENI
A GIOCARE CON NOI !
Nella borsa ci sono anche
dei fogli con dei numeri, sono I punti delle partite a carte di Libero e Minni.
- Ora capisco. - pensa il
direttore - Invece di venire in ufficio, Libero passa il tempo a giocare a
carte!
Il direttore è molto
arrabbiato. Così prende il telefono e chiama Libero.
- Caro Libero, Lei ha la febbre del gioco, questo è il Suo problema! Invece
di lavorare, gioca a carte. Da questo momento Lei non lavora più con noi!
- Ma direttore... Io...
- Arrivederci! - il
direttore chiude la comunicazione.
|
Такси – «Танго 13», то
же самое, что было в аэропорту.
- А, добрый день,
синьорина. Как дела?
- Спасибо, хорошо
- Куда отправимся в
этот раз?
- Площадь….
- Площадь…?
- Минуту… Не помню… У этой
площади название, как у…
- … животного? Опять?
- Нет, не животного. Города.
- Города? Какого города? В Риме много площадей с названиями
городов: площадь Венеции, площадь Флоренции…
- Нет, вот… Адрес –
площадь Болоньи, 27
- Хорошо, через десять
минут мы будет на ней.
Через десять минут
такси прибывает к офису Либеро. Мини оставляет сумку с документами и потом
возвращается домой. Но когда директор открывает сумку, вместе с документами он
находит и такой:
ТЕБЕ
НРАВИТСЯ ИГРАТЬ В КАРТЫ?
28
МАРТА В КЛУБЕ ТУЗ ПИК
БОЛЬШОЙ
ТУРНИР ПО БРИСКОЛЕ, РЕГИСТРАЦИЯ ПАР: 25$
ПЕРВАЯ
ПРЕМИЯ: 2 БИЛЕТА ТУДА-ОБРАТНО РИМ-БАНГКОК
ПРИХОДИ ИГРАТЬ С НАМИ!
В сумке также находятся
листы с числами, это очки в карточных партиях Либеро и Минни.
- Теперь я понял –
думает директор – Вместо того, чтобы идти в офис, Либеро проводит время, играя
в карты!
Директор очень рассержен. Так что он берет телефон и звонит Либеро.
- Дорогой Либеро, у Вас
карточный жар, вот в чем Ваша проблема! Вместо того, чтобы работать, Вы играете
в карты. С этого момента Вы больше не работаете с нами!
- Но директор… Я…
- До свидания! – директор
заканчивает разговор.
|
Capitolo 15 (Глава 15)
Quella notte Minni dorme
poco e male: pensa a tutti i suoi sbagli e a come è difficile vivere in un
Paese straniero. La mattina dopo la
ragazza parla con Libero.
- Scusa Libero. Mi dispiace
tanto per il tuo lavoro. Io sbaglio
sempre.
- Non devi chiedere scusa,
Minni. Io non sono arrabbiato con te.
- Ma cosa dici? Ora non hai
più il lavoro!
- Va bene così, lo lavoro
troppo. Adesso posso riposarmi un po'.
Minni sorride. I suoi occhi sono dolci.
- Non è possìbile essere arrabbiati con lei! - pensa Libero.
Più tardi Minni si veste per
uscire.
- Libero, io esco a fare
spese.
- Ah sì, dove vai?
- Al supermercato. Voglio
comprare qualcosa da mangiare.
- Allora si dice "fare
la spesa", non "fare spese".
- Va bene, vado a "fare
la spesa". Vuoi qualcosa?
- Sì, della frutta. Compra
un chilo di mandarini. Se non ci sono, prendi un altro tipo di frutta.
- Ok, se non ci sono i
mandarini prendo gli arancini.
- Le arance, non gli
arancini. Gli arancini non sono un tipo di frutta.
- Ah, no?
- No. Gli arancini si fanno
con il riso. È una specialità siciliana. |
Этой ночью Минни спит
мало и плохо: она все думает о своих ошибках и как трудно жить в чужой стране.
На следующее утро девушка говорит Либеро.
- Извини Либеро. Мне
очень жаль по поводу твоей работы. Я всегда ошибаюсь.
- Ты не должна просить
извинений, Минни. Я не сержусь на тебя.
- Но что ты говоришь?
Ты же теперь без работы!
- Так это хорошо, я там
работал слишком много. Сейчас я смогу немного отдохнуть.
Минни улыбается. Ее
глаза сладкие (сияют, наверное).
- Невозможно на нее сердиться! – думает Либеро.
Позже Минни одевается,
чтобы выйти.
- Либеро, я выхожу,
чтобы покупать товары (fare
spese).
- Куда ты идешь?
- В супермаркет. Хочу
купить чего-нибудь поесть.
- Так нужно говорить fare la spesa (делать
покупки), а не fare spese.
- Хорошо, я иду за
покупками. Ты
хочешь что-нибудь?
- Да, фруктов. Купи килограмм
мандаринов. Если их не будет, возьми какие-нибудь другие фрукты.
- Хорошо, если не будет
мандаринов, я возьму arancini
(хотела сказать апельсины)
- Arance, а не arancini.
Arancini – это не фрукт
- Нет?
- Нет. Это блюдо,
которое делают из риса. Сицилианское. |
Minni esce. Libero rimane a
casa a guardare la tv. Dopo un po' vicino a lui arriva Tredicoppe. Ha qualcosa
in bocca. Sono le pagine di un diario. È il diario di Minni.
21 marzo
Parlare
è difficile per me, preferisco giocare a carte. Mi piace giocare a carte,
perché quando gioco non devo parlare italiano.
24 marzo
Questo
Paese è interessante, però gli italiani sono strani. Dicono "fumare come
un turco", hanno il bagno turco e anche il grano è turco; però l'insalata
è russa e anche le Montagne
sono russe, la doccia è scozzese, la chiave è inglese e anche la zuppa è
inglese. Invece un uomo che entra senza pagare il biglietto "fa il
portoghese."
27 marzo
Giorni festivi e
giorni feriali I negozi sono aperti nei giorni feriali, ma quando una persona è
in ferie significa che è in vacanza. E il calzolaio non vende calze, ma fa le
scarpe. Allora perché si chiama calzolaio? | Минни уходит. Либеро
остается дома смотреть телевизор. Позже рядом с ним появляется Тредикоппе. У
него что-то во рту. Это страницы из дневника. Дневника Минни.
21 марта
Разговаривать – это для меня трудно, предпочитаю
играть в карты. Мне нравится играть в карты, потому что когда играю, я не
должна говорить по-итальянски.
24 марта
Эта страна интересна, правда, итальянцы странные.
Говорят «курить как турк», имеют турецкие бани и пшеница тоже турецкая; однако, салат русский
и горы Русские, душ шотландский, ключ английский и суп английский. Про
человека, который проходит без билета, говорят «делает португальца».
27 марта
Выходные и рабочие дни. Магазины открыты в рабочие дни (feriali), но когда человек in
ferie, это означает,
что он отдыхает. Calzolaio (сапожник)
продает не calze (носки), а
ботинки. Тогда почему его называют calzolaio?
|
A Vero o falso?
1. Per andare in ufficio Mirini prende un taxi. V
2. Il direttore si arrabbia perché nella borsa non ci sono i documenti
di lavoro. F
3. Libero perde il lavoro. V
4. Libero è molto arrabbiato con Minni. F
5. Nel suo diario Minni scrive dei suoi problem con la lingua italiana. V
6. "Fare il portoghese" significa "entrare senza pagare
il biglietto". V
B. Ed ora scegli l'espressione giusta.
Una persona che compra da mangiare al supermercato:
1. fa spesa
2. fa spese
+3. fa la spesa
4. fa la sposa
5. fa shopping
C. Completa il testo con gli artìcoli determinativi e indeterminativi
Questo Paese è interessante, però gli italiani sono strani. Dicono
"fumare come un turco", hanno il bagno turco e anche il grano è turco; però l'insalata è russa e anche le montagne
sono russe, la doccia è scozzese, la chiave è inglese e anche la zuppa è inglese.
Quale di queste parole indica un tipo di dolce? (оказывается сладость - это английский суп)
Комментариев нет:
Отправить комментарий