четверг, 9 октября 2014 г.

Giovanni Ducci. Pasta per due. Глава 16, эпилог и приложение с правилами карточных игр Скопа и Брискола

Giovanni Ducci. Pasta per due.
Продолжаем


Capitolo 16 (Глава 16)




Quando Minni torna dal supermercato, va subito in cucina. Vuole cucinare per Libero qualcosa di molto speciale. Così prende un libro di ricette e legge.

Pasta con le melanzane per due persone

Ingredienti
2 melanzane
1/2 kg di pomodori
1 mozzarella
300 gr. di pasta
1 cipolla
Olio
Sale
Basilica

Preparazione
Tagliare e cuocere le melanzane con l'olio in una padella. In un'altra padella friggere l'olio, la cipolla e i pomodori con il sale. Bollire un litro d'acqua in una pentola, aggiungere il sale e cuocere la pasta. Quando la pasta è cotta, unire tutto, poi aggiungere la mozzarella e il basilico.


- E facile. - pensa Minni - Ho tutti gli ingredienti.


Un'ora dopo la pasta è pronta.

Когда Минни возвращается из супермаркета, она сразу идет в кухню. Она хочет приготовить для Либеро что-нибудь особенное. Поэтому она берет книгу рецептов и читает

Макароны с баклажанами для двух человек

Ингредиенты
2 баклажана
0.5 кг помидоров
1 моцарелла
300 г макарон
1 луковица
Масло
Соль
Базилик



Приготовление
Порезать и запечь баклажаны с маслом в сковороде. В другой сковороде обжарить масло, лук и помидоры с солью. Вскипятить литр воды в кастрюле, посолить и сварить макароны. Когда макароны сварятся, смешать все, потом добавить моццареллу и базилик.


- Это легко – думает Минни – У меня есть все ингредиенты.


Через час макароны готовы.
- Libero, vieni a mangiare. - dice Minni - C'è pasta per te!
- Bene. Ho molta fame. Che pasta è?
- Pasta con le mele. - risponde Minni - Ti piace? La ricetta è su questo libro.
- Minni, cosa dici? La ricetta è "Pasta con le melanzane"! Le mele non si usano con la pasta... Ah, ah...
- Non ridere, per favore. Queste parole sono tutte uguali.
- Minni, io non rido di te, io rido con te.
- Libero, vieni a visitare il mio Paese. Così capisci come è difficile per me.
- Ma come faccio a venire adesso?
- E il momento giusto. Ora non hai più la febbre, e poi non devi lavorare. Quindi puoi venire.
- E i gatti?
- Per un po' di tempo possono stare a casa di Elena e Giuseppe. Loro amano gli animali.
- Sì. Ma io non viaggio mai, e poi non conosco la lingua del tuo Paese.
- Tu conosci un po' di inglese. Puoi comunicare in inglese.
- Il viaggio è lungo. Come passiamo il tempo in aereo?
- Giochiamo a carte, naturalmente.

Minni sorride. Le sue parole sono gentili, i suoi occhi dolci. Libero capisce che non può dire di no alla sua amica. Deve andare in Thailandia. O adesso o mai più.                                                                                
- Либеро, иди кушать – говорит Минни – Это макароны для тебя!
- Хорошо. Я очень голоден. Какие макароны?
- Макароны с яблоками (mele – яблоки, melanzane – баклажаны) – отвечает Минни – Тебе нравится? Рецепт из этой книги.
- Минни, что ты говоришь? Рецепт – «макароны с баклажанами». Яблоки не используют с макаронами.
- Не смейся, пожалуйста. Эти слова совсем похожие.
- Минни, я смеюсь не над тобой, я смеюсь с тобой.
- Либеро, поехали в мою страну. Тогда ты поймешь, как мне тяжело.
- Но как я могу поехать прямо сейчас?
- Легко. У тебя больше нет простуды, тебе не нужно работать. Так что ты можешь поехать.
- А коты?
- Ненадолго их можно оставить у Елены и Джузеппе. Они любят животных.
- Да. Но я никогда не путешествовал, и потом, я не знаю язык твоей страны.
- Ты немного знаешь английский. Можешь разговаривать по-английски.
- Путешествие долгое. Как мы будем проводить время в самолете?
- Играть в карты, конечно.

Минни улыбается. Ее слова вежливы, а глаза сияют. Либеро понимает, что он может сказать нет своей подруге. Он должен ехать в Таиланд. Сейчас или никогда.




Epilogo (Эпилог)




Il giorno della partenza Libero e Minni prendono un taxi per andare all'aeroporto. Anche questa volta, è "Tango 13".

- Buongiorno, signori. Dove andate?
- In Thailandia.
- Via Thailandia?
- No. "Thailandia", il Paese.

Il tassista gira la testa.

- Ah, è Lei, signorina! Allora andiamo all'aeroporto?
-Sì.

In aereo Libero è molto nervoso. Ora non è più in Italia e deve parlare in inglese. Per lui l'inglese non è una lingua facile. Per fortuna sull'aereo c'è una hostess molto carina e gentile.

- Would you like a cup of coffee? - domanda la bella hostess.

Libero non beve mai caffè, ma ora non capisce bene la domanda e risponde:

- Yes, thank you.

Così, quando la hostess torna con il caffè, lui beve tutta la tazza, perché non vuole essere scortese. Dopo molte ore, l'aereo arriva a Bangkok. Libero e Minni prendono le loro valigie e salgono sulla scala mobile. C'è una scritta in inglese:


ATTENTION. BEAR LEFT.
 В день отъезда Либеро и Минни берут такси, чтобы ехать в аэропорт. И в этот раз это «Танго 13».

- Добрый день, синьоры. Куда едете?
- В Таиланд.
- На улицу Таиланда?
- Нет. В страну Таиланд

Таксист поворачивает голову.

- А, это Вы, синьорина! Так едем в аэропорт?
- Да.

В самолете Либеро очень нервничает. Он больше не в Италии и должен разговаривать по-итальянски. Для него английский – не легкий язык. К счастью стюардесса в самолете очень милая и вежливая.

- Вы хотели бы чашку кофе? – спрашивает красивая стюардесса.

Либеро никогда не пьет кофе, но он не очень понимает вопрос и отвечает:

- Да, спасибо.

И когда стюардесса возвращается с кофе, он выпивает всю чашку, потому что не хочет выглядеть грубым. Через много часов самолет прибывает в Бангкок. Либеро и Минни берут свои чемоданы и встают на эскалатор (двигающаяся лестница). Там надпись на английском:

ATTENTION. BEAR LEFT.
                         Libero non capisce bene.
- "Bear" significa "orso". - pensa - E "left" significa "sinistra". ORSI A SINISTRA? Ma no, non è possibile.

Libero prende il dizionario italiano-inglese e cerca la parola "left".

- Ecco qui "to left",.. è un verbo: "lasciare","liberare", "abbandonare". Cosa? In questo Paese lasciano gli orsi liberi per la città? Sono matti?

Libero si ferma. Ha paura.

- Cosa c'è Libero? Qualcosa non va?
- Aspetta Minni, non usciamo adesso.
- Perché?
- Fuori ci sono gli orsi... È meglio rimanere qui.
- Ma che dici? Fuori non ci sono orsi.
- Non ci sono orsi? Allora leggi qui: "ATTENTTON. BEAR LEFT" !
- Libero, "Bear left" significa che devi stare a sinistra e lasciare passare chi è più veloce!

Quando capisce, Libero diventa tutto rosso. Minni ride.

- Ah, ah... Caro Libero, come si dice? Ride bene chi ride ultimo. Adesso sai com'è difficile essere in un Paese straniero!                                                                    


Либеро плохо понимает.
- "Bear" означает "медведь". – думает он - А "left" означает "лево". Медведь слева? Но это же невозможно.

Либеро берет итальяно-английский словарь и ищет слово “left”.

- Ага, "to left",.. это глагол: "оставлять", "освобождать", "отказываться". Что? В этой стране отпускают медведей на свободу в городе? Они сумаcшедшие?

Либеро останавливается. Ему страшно.

- Что случилось, Либеро? Что-то не так?
- Подожди Минни, давай не будем выходить.
- Почему?
- Снаружи медведи… Лучше останемся тут.
- Но что ты говоришь? Снаружи нет медведей
- Нет медведей? Вот, читай тут: "ATTENTTON. BEAR LEFT"!
- Либеро,  "bear left" означает, что нужно оставаться слева и позволять проходить тем, кто идет быстрее! (bear – и медведь, и нести, держаться)

Поняв, Либеро краснеет. Минни смеется.


- Ага… Дорогой Либеро, как ты говоришь? Хорош смеется тот, кто смеется последним. Теперь ты знаешь, как тяжело быть иностранцем в стране!

A. Vero o falso?

1. Minni legge in un libro la ricetta della pasta con le melanzane. T
2. Libero viaggia molto spesso.F
3. Libero capisce bene l'inglese. F
4. Libero non vuole uscire dall'aeroporto di Bangkok perché ha paura degli orsi. T

B. Sai cucinare la pasta con le melanzane? Completa la ricetta con le parole della lista.
aggiungere la mozzarella e il basilico - aggiungere il sale- bollire - friggere l'olio - una padella -una pentola - tagliare e cuocere

Preparazione
Tagliare e cuocere le melanzane con l'olio in una padella. In un'altra padella friggere l'olio,
la cipolla e i pomodori con il sale. Bollire un litro d'acqua in una pentolaaggiungere il sale e cuocere la pasta. Quando la pasta è cotta, unire tutto, poi aggiungere la mozzarella e il basilico.

C. In questo testo ci sono 3 errori grammaticali. Quali sono?

Minni sorride. Le sue parole sono gentile (gentili), i suoi occhi dolci. Libero capisce che non può dire di no al  (alla) sua amica. Deve andare in Thailandia. O adesso o mai più. Il giorno della partenza Libero e Minni prendiamo (prendono) un taxi per andare all'aeroporto. Anche questa volta, è "Tango 13".
- Buongiorno, signori. Dove andate?
- In Thailandia.
- Via Thailandia?

- No. "Thailandia", il Paese.

И в качестве бонуса правила двух карточных игр Скопа и Брискола



I giochi di carte sono molto popolari in Italia. Scopa, Briscola, Tresette, Sette e mezzo sono alcuni dei giochi più famosi. Al bar o a casa, a Natale o dopo pranzo, molti italiani amano passare il tempo giocando a carte. Alcune parole delle carte fanno parte della lingua italiana; per esempio, dire che "Michael Schumacher è un asso del volante", significa che è molto bravo a guidare. Infatti l'asso è una carta importante. Al contrario, dire che "quell'uomo vale come il due di briscola" significa che non è bravo e che non sa fare niente. Infatti, nella briscola, il due è la carta più bassa. Giocare per soldi è vietato dalla legge italiana, così si gioca per vincere un caffè, una pizza, o una cena. Ma spesso a Natale e a Capodanno le famiglie si mettono intorno a un tavolo anche per giocare a soldi. Esiste più di un tipo di carte. Ci sono quelle napoletane (di Napoli), le trevigiane (di Treviso),
le modenesi (di Modena), ecc. Quelle da poker, invece, si chiamano carte francesi.

Ed ora giochiamo a scopa!


 Карточные игры очень популярны в Италии. Скопа, Брискола, Три семерки, Семь с половиной – эти игры наиболее популярны. В баре или дома, в Рождество или после обеда, многие итальянцы любят проводить время играя в карты. Некоторые слова из карт стали частью итальянского языка; например, сказать, что «Михаель Шумахер – туз вождения (asso del volanteозначает, что он очень хорошо водит. Действительно, туз – очень важная карта. И наоборот, сказать «этому человеку цена  двойки  из брисколы» означает, что он не хорош и что он, ничего не знает. Действительно, в брисколе двойка – самая низкая карта. Играть на деньги запрещено итальянскими законами, так что играют на выигрыш кофе, пиццы или ужина. Но часто на Рождество и Новый год семьи собираются за столом чтобы поиграть на деньги. Существует более одного типа карт. Неаполитанские (из Неаполя), тревизианские (из Тревизо), моденский (из Модены) и т.д. Карты с покером, однако, называют французкими картами.

А теперь поиграем в скопу!


Scopa. Si gioca con un mazzo di 40 carte. Le carte sono divise in quattro semi: denari, coppe, bastoni e spade. Ogni seme ha un Re, un Cavallo, un Fante, e i numeri dal 7 al 1, per un totale di dieci carte per ogni seme. Si può giocare in due, tre o quattro persone. Ogni giocatore riceve tre carte. Sul tavolo si mettono altre 4 carte, scoperte, cioè che si possono vedere. A turno, i giocatori mettono una carta sul tavolo. Con quella, possono prendere dal tavolo altre carte dello stesso valore. Per esempio, un Sette prende un Sette, un Quattro prende un Quattro. Con un Fante, che vale otto, si può prendere un altro Fante o anche un Cinque e un Tre (totale: otto), con un Re, che vale dieci, si può prendere un altro Re o anche un Sei e un Quattro (totale: dieci), ecc. Il giocatore che prende tutte le carte che restano sul tavolo fa una scopa. Poi si danno ai giocatori altre tre carte del mazzo. Il gioco finisce quando finiscono le carte. Chi fa più punti, vince. I punti si contano così:
- chi prende più carte = 1 punto
- chi prende più denari = 1 punto
- chi fa la primiera (cioè chi ha più sette o più sei di ogni seme) = 1 punto
- chi prende il "settebello", cioè il sette di denari = 1 punto
- ogni scopa = 1 punto
Скопа (метла). Играется колодой из 40 карт. Карты делятся на 4 масти: бубны (монеты – denari), черви (кубки – coppe), трефы (дубинки  - bastoni) и пики (мечи -  spade). В каждой масти есть король (Re), дама (конь, Cavallo), валет (Fante) и числа от 7 до 1. Можно играть вдвоем, втроем или вчетвером. Каждый игрок получает три карты. На стол выкладываются 4 другие карты лицом вверх. В свой ход игроки выкладывают одну свою карту на стол. При этом, они могут взять со стола другую карту той же ценности. Например, семерка берет семерку, четверка берет четверку. За вальта, у которого ценность 8, можно взять или другого вальта или пятерку с тройкой (в сумме 8), за короля, у которого ценность 10, можно взять или другого короля, или 4 и 6 и т.д. Игрок, который берет все карты, которые остались на столе, делает метлу. Потом игрокам выдаются три другие карты из колоды. Игра заканчивается, когда заканчиваются карты. Кто набрал больше очков, выигрывает. Очки считаются так:
- кто берет больше карт – 1 очко
- у кого больше бубнов – 1 очко
- кто делает весну (у кого все шестерки или семерки) – 1 очко
- кто берет семерку бубен – 1 очко
- каждая метла -  1 очко
Briscola. Anche questo gioco si fa con un mazzo di quaranta carte. Si gioca in due, tre o quattro persone. Ci sono quattro semi: denari, coppe, bastoni e spade. Ogni seme ha un Asso, un Re, un Cavallo, un Fante, e i numeri dal 7 al 2, per un totale di dieci carte per ogni seme. Prima di iniziare il gioco si sceglie dal mazzo una carta che comanda il gioco. Questo seme è la briscola. Ogni giocatore riceve tre carte. A turno, i giocatori mettono una carta sul tavolo. Il giocatore che ha la carta migliore prende tutte le carte sul tavolo. Per ogni carta, si prende un'altra carta dal mazzo alla fine del giro. Se un giocatore ha una briscola e gli altri no, prende lui le carte, perché la briscola è più forte. Se due giocatori
hanno una briscola, vince la carta col valore più grande in questo ordine: Asso, Tre, Re, Cavallo, Fante, Sette, Sei, Cinque, Quattro, Due. Se non ci sono briscole, vince chi ha la carta di valore più grande del seme che si gioca per primo. Chi fa più punti, vince. I punti possibili sono 120. Se si gioca in due e un giocatore fa 70 punti, l'altro fa 50 punti. I punti si contano così:
Asso =11 punti; Tre = 10 punti; Re = 4 punti
Cavallo = 3 punti; Fante = 2 punti

Queste sono le regole, ma per giocare dovete avere le carte ! Andate in un negozio di
tabacchi e comprate un mazzo. Buon divertimento!
Брискола. Эта игра тоже играется колодой из 40 карт. Играть можно вдвоем, втроем или вчетвером. Четыре масти. В каждой масти есть Туз, Король, Дама, Валет и цифры от 7 до 2. Перед тем, как начать игру, из колоды выбирается карта, которая будет вести игру. Эта масть будет козырем. Каждый игрок получает ри карты. В свой ход игроки кладут одну карту на стол. Игрок, который положил саму старшую карту, забирает все карты со стола. После каждой карты берется другая карта из колоды в конце круга. Если игрок имеет козырь, а у других его нет, он берет все карты, потому что козырь сильнее. Если у двух игроков есть козырь, выигрывает карта, у которой больше ценность: Туз, Тройка, Король, Дама, Валет, Семерка, Шестерка, Пятерка, Четверка, Двойка. Если ни у кого нет козырей, выигрывает тот, у кого карта с ценностью больше в масти того, кто ходил первым. Кто наберет больше очков, выигрывает. Максимальное число очков – 120. Если играют вдвоем и у одного 70 очков, значит у второго 50. Очки считаются так:
Туз – 11 очков, Тройка – 10, Король – 4, Дама – 3, Валет – 2


Таковы правила, но чтобы играть у вас должны быть карты! Идите в магазин и покупайте колоду! Хорошего вам развлечения!

Комментариев нет:

Отправить комментарий